Перевод песни и слова Post Malone ft. 21 Savage – Rockstar

В своём хите Post Malone – Rockstar исполнитель открывает слушателю свой образ рок-звезды. При этом использует множество сравнений и отсылок к образам других легенд рока и событиям из их жизни. Перевод песни и слова Post Malone ft. 21 Savage – Rockstar Вы можете просмотреть в нашей статье.

Перевод песни и слова Post Malone ft. 21 Savage – Rockstar

Rockstar
Ayy, I’ve been fuckin’ hoes and poppin’ pillies,
Man, I feel just like a rockstar.
Ayy, ayy, all my brothers got that gas,
And they always be smokin’ like a rasta.
Fuckin’ with me, call up on a Uzi
And show up, man, them the shottas.
When my homies pull up on your block,
They make that thing go grrrata-ta-ta!

Ayy, ayy, switch my whip, came back in black,
I’m startin’ sayin’, «Rest in peace to Bon Scott».
Ayy, close that door, we blowin’ smoke,
She ask me light a fire like I’m Morrison.
Ayy, act a fool on stage,
Prolly leave my fuckin’ show in a cop car.
Ayy, shit was legendary,
Threw a TV out the window of the Montage.
It’s cocaine on the table, liquor pourin’, don’t give a damn,
Dude, your girlfriend is a groupie, she just tryna get in,
Sayin’, «I’m with the band!»
Ayy, ayy, now she actin’ outta pocket,
Tryna grab up on my pants,
Hundred bitches in my trailer say they ain’t got a man,
And they all brought a friend,
Yeah, ayy!

Ayy, I’ve been fuckin’ hoes and poppin’ pillies,
Man, I feel just like a rockstar.
Ayy, ayy, all my brothers got that gas,
And they always be smokin’ like a rasta.
Fuckin’ with me, call up on a Uzi
And show up, man, them the shottas.
When my homies pull up on your block,
They make that thing go grrrata-ta-ta!

I’ve been in the Hills fuckin superstars, feelin like a popstar.
Drankin Henny, bad bitches jumpin in the pool
And they ain’t got on no bra.
Hit her from the back, pullin on her tracks,
And now she screamin out, «¡No más!»
They like, «Savage, why you got a 12 car garage and you only got 6 cars?»
I ain’t with the cakin, how you kiss that?
Your wifey say I’m lookin like a whole snack,
Green hundreds in my safe, I got old racks,
L.A. bitches always askin, «Where the coke at?»
Livin like a rockstar, smash out on a cop car,
Sweeter than a Pop-Tart, you know you are not hard,
I done made the hot chart, ‘member I used to trap hard,
Livin like a rockstar, I’m livin like a rockstar.

Ayy, I’ve been fuckin’ hoes and poppin’ pillies,
Man, I feel just like a rockstar.
Ayy, ayy, all my brothers got that gas,
And they always be smokin’ like a rasta.
Fuckin’ with me, call up on a Uzi
And show up, man, them the shottas.
When my homies pull up on your block,
They make that thing go grrrata-ta-ta!

[Outro: Post Malone]
Star, star, rockstar, rockstar, star,
Rockstar
Rockstar, feel just like a rock…
Rockstar,
Rockstar,
Rockstar,
Feel just like a…

Рок-звездаЭй, я тр.хаю бл.дей и глотаю таблетки,
Чувак, прямо чувствую себя рок-звездой.
Эй, эй, у всех моих братанов есть «газ»,
И они всегда курят, как растаманы.
До.бёшься до меня — вызовем Узи,
Приедут, чувак, они все бандиты.
Когда мои братишки подтянутся на твоей район,
Из их ствола раздастся «тра-та-та-та»!Эй, эй, сменю тачку, вернусь в чёрной,
Я говорю: «Покойся с миром, Бон Скотт».
Эй, закрой дверь, мы выпускаем дым,
Он просит меня зажечь огонь, будто я Моррисон.
Эй, я бешусь на сцене,
Наверное, уеду с концерта в полицейской машине.
Эй, просто легенда,
Вышвырнул телевизор из окна в «Монтейдж».
Кокаин на столе, льётся выпивка, а мне плевать,
Чувак, твоя подружка — групи, она просто хочет присоединиться,
Говорит: «Я с группой!»
Эй, эй, теперь она ведёт себя так, будто у неё нет денег,
Пытается схватить меня за штаны,
Сотня с.чек у меня в трейлере, и все говорят, что у них нет парня,
И каждая привела подругу,
Да, эй!Эй, я тр.хаю бл.дей и глотаю таблетки,
Чувак, прямо чувствую себя рок-звездой.
Эй, эй, у всех моих братанов есть «газ»,
И они всегда курят, как растаманы.
До.бёшься до меня — вызовем Узи,
Приедут, чувак, они все бандиты.
Когда мои братишки подтянутся на твоей район,
Из их ствола раздастся «тра-та-та-та»!Я на [Голивудских] Холмах, тр.хаю суперзвёзд, чувствую себя поп-звездой,
Пью «Хеннесси», клёвые тёлки прыгают в бассейн,
И на них нет лифчиков.
Засадил ей сзади, тяну её за пряди,
Теперь она кричит: «Но мас!»
Они такие: «Саведж, зачем тебе гараж на двенадцать машин, если их у тебя всего шесть?»
Я ж.пы не люблю, как ты её целуешь?
Твоя жёнушка говорит, что я похож на большую закуску,
Зелёные сотенные в моём сейфе, у меня старые деньги,
Лос-анджелесские с.ки всё время спрашивают: «Где кокс?»
Живу как рок-звезда, уматываю на полицейской машине,
Ты слаще «Поп-тартс», ты не жёсткий,
Я пробился в хит-парады, помнишь, как я раньше барыжил,
Живу как рок-звезда, я живу как рок-звезда.Эй, я тр.хаю бл.дей и глотаю таблетки,
Чувак, прямо чувствую себя рок-звездой.
Эй, эй, у всех моих братанов есть «газ»,
И они всегда курят, как растаманы.
До.бёшься до меня — вызовем Узи,
Приедут, чувак, они все бандиты.
Когда мои братишки подтянутся на твоей район,
Из их ствола раздастся «тра-та-та-та»!Звезда, звезда, рок-звезда, рок-звезда, звезда,
Рок-звезда,
Рок-звезда, прямо чувствую себя рок…
Рок-звезда,
Рок-звезда,
Рок-звезда,
Прямо чувствую себя…

 

Пояснения к переводу

1 — Lil Uzi Vert — псевдоним Саймира Вудса, популярного молодого американского рэпера. Кроме того, Uzi – семейство пистолет-пулемётов, выпускаемых израильским концерном Israel Military Industries.
2 — Бон Скотт (1946—1980) — австралийский рок-музыкант и автор песен шотландского происхождения, прославившийся в качестве вокалиста и фронтмена австралийской рок-группы AC/DC. Кроме того, “Back in Black” — седьмой студийный альбом AC/DC и первый, записанный после смерти Скотта.
3 — Джим Моррисон (1943—1971) — американский певец, поэт, автор песен, лидер и вокалист группы The Doors. “Light My Fire” — песня с дебютного альбома The Doors.
4 — Montage International — американская компания, управляющая сетью отелей и курортов класса люкс.
5 — Групи — поклонница поп- или рок-группы, сопровождающая своих кумиров во время гастролей. Термин имеет и более широкий (как правило, иронический) смысл, однако, начиная с середины 1960-х годов, употребляется почти исключительно в отношении молодых женщин, активно стремящихся оказывать своим кумирам сексуальные услуги.
6 — No más — хватит (исп.).
7 — Отсылка к совместному синглу 21 Savage и продюсера Metro Boomin “No Heart” (2016).
8 — “Поп-тартс” — название популярного печенья, наиболее популярный бренд компании Kellogg.

9 – Тег продюсера Тэнк Гад (Tank God), который спродюсировал данную песню.

10 – “gas” (сленг) – марихуана высшего сорта.

11 – Раста, Растафариаанство – религиозное движение, сторонников которого называют растаманами. В растафарианстве распространено упорное потребление каннабиса. По убеждению последователей растафарианства, употребление каннабиса благотворно влияет на здоровье человека.

12 – Узи – семейство пистолетов-пулемётов, выпускаемых израильским концерном Israel Military Industries (IMI).

13 – “shottas” (сленг) – ямайский термин, означающий “гангстера”, “бандита”.

14 – Бон Скотт – австралийский рок-музыкант и автор песен, прославившийся в качестве вокалиста и фронтмена австралийской рок-группы AC/DC. Скотт, был также известен своим пристрастием к алкоголю, которое привело его к смерти, вызванной острым алкогольным отравлением. Вскоре после смерти Скотта на его замену в AC/DC пришел вокалист Брайан Джонсон, с которым был записан альбом “Back in Black”, на который ссылается исполнитель.

15 – Джим Моррисон – американский певец, поэт, автор песен, лидер и вокалист группы The Doors. Здесь исполнитель ссылается на песню “Light My Fire” группы The Doors 1967 года. В декабре 1967 года Джим был арестован во время выступления; через три года с ним произошло то же самое в Маями.

16 – Монтаж Интернешнл (Montage International) – сеть пятизвездочных отелей.}

17 – groupie – фанатка, поклонница; девушка, путешествующая с музыкальной группой, часто живущая с членами группы половой жизнью.

18 – “actin’ outta pocket” – переходить границы дозволенного, борзеть, капризничать.

19 – Голливуд Хиллс (Hollywood Hills) – престижный район Голливуда, где живут всякие знаменитости.

20 – “tracks” (сленг) – “дорожка”, лента слившихся следов от уколов вдоль вены у наркомана, чаще всего речь идет о руках. Также слово “tracks” означает накладные волосы. Поэтому здесь два варианта для перевода: либо он держит девушку за руки, либо за волосы и трахает.

21 – “no mas” на испанском языке означает “no more” – хватит, больше ничего. Переводить нужно в зависимости от контекста, а здесь, скорее всего, имеется виду, что он в буквальном смысле затрахал девушку и она просит его остановиться.

22 – “caking” – много флиртовать, излишне проявлять интерес к человеку, грубо говоря “розовые сопли”; быть с парнем, который интересен только своими материальным статусом. Также данное слово означает процесс, когда девушка наносит много макияжа на лицо. В любом случае смысл строки в том, что рэпер против всякой фальши и наигранности в отношениях, ему нужен просто секс.

23 – “snack” (сленг) – сексуальный; тот, кто хорошо выглядит; привлекательный. Словами “whole” (весь) и “big” (большой) Сэвэдж показывает степень своей привлекательности. Также он своего рода обыгрывает слово “snack” в значении “закуска”: он весь (whole) для этой девушки, как большая закуска (big snack).

24 – “Поп-Тартс” (Pop-Tarts) – название популярного печенья, наиболее популярный бренд компании Келлог (Kellogg).

25 – trap (сленг) – заниматься наркоторговлей.

Перевод песни и слова Post Malone ft. 21 Savage - Rockstar

Если Вам нравятся песня и клип ost Malone ft. 21 Savage – Rockstar , обязательно поделитесь этим хитом с друзьями. А кто для Вас является рок-легендой? Ответы оставляйте в комментариях.

🔗 Смотри еще: цитаты из гп или мотивирующие статусы на успех.

Rate this post
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: